domingo, 18 de noviembre de 2012

CHILE - Lingüística chilena

No soy ningún experto en lingüística y no he consultado fuentes científicas, pero después de 10 días en Chile y gracias a Juan, el compañero de piso de Felipe, he apreciado unas reglas básicas para comunicarse con los individuos locales:

  1. Si se puede hablar muy rápido y sin pronunciar la mitad de las palabras, mejor.
  2. Todas las frases deben comenzar y terminar con la palabra “weon” (=“huevón”).
  3. En defecto de “huevón”, las frases se deben terminar con “Cachai?” (del inglés “To catch” =comprender).
  4. La palabra “Wea” (=”huevá”) sustituye todo otro elemento que no sea un verbo.
  5. Cuando se pueda, hay que incluir la palabra “puta”, que en este caso carece de significado.
  6. A ser posible, se añade po’ (=”pues”) en función de si se quiere afirmar, negar o acentuar lo que viene después: “Si po’!”, “No po’!”, o “Ya po’!”, 
  7. Cuando algo es bueno, “es la raja”.

Una conversación típica sería entonces: “No po’! Puta, weon! La weá del weón ese es la raja! Cachai, weón?”
-----------------------------

NOTE: this post makes more sense in Spanish, but I’ll try my best to keep the subtleties in English!

I'm no expert in linguistics and I haven’t checked scientific sources, but after 10 days in Chile and thanks to Juan (Felipe’s housemate), I got to know some basic rules to communicate with local people:

  1. If you can talk very fast and without uttering half of the words, the better.
  2. All sentences must begin and end with the word "Weón" (= “huevón”= “moron” = "dude").
  3. In default of "huevon", all sentences should end with "Cachai?" (from English "to catch" = understand= “you get it?”).
  4. The word "Wea" (="huevá") replaces any other element that is not a verb.
  5. Whenever possible, include the word “puta” (="bitch"), which in this case is meaningless.
  6. If possible, add po’ (=”so”) depending on whether you want to affirm, deny or accentuate what comes next: "Sí po’!", "No po'!", “Ya po'!"
  7. When something is good, it is "la raja" (=”the crack” but also probably with sexual connotiations).

A typical conversation would then be: “No po’! Puta, weon! La weá del weón ese es la raja! Cachai, weón?” (“So no! Bitch, moron! The stuff of that moron is the crack! You get it, moron?”)

No hay comentarios:

Publicar un comentario