martes, 30 de octubre de 2012

CHILE - San Pedro de Atacama

¡¡Vaya cambio!! ¡¡Ya me esperaba un fuerte contraste al pasar la frontera y llegar a Chile, pero no pensaba que San Pedro de Atacama me fuera a gustar tanto!! Tras los tres días sin ducha - ni electricidad - desde Uyuni, llegar al oasis de Atacama y encontrarse un pueblito lleno de bonitos restaurantes y gente encantadora, es como volver a la civilización tras un largo paréntesis… En Bolivia la gente es amable en general, pero no es lo mismo. Estos chilenos son realmente serviciales, encantadores y educadísimos… Solo llevo dos días en Chile, pero ya estoy enamorado de su gente!!

Llevo una semana durmiendo cada noche en un sitio, así que me he propuesto disfrutar de San Pedro de Atacama al máximo y ya he probado con Kasper y los dos suizos (Priska y Philip) las delicias de cuatro restaurantes distintos, a cual más exquisito. Aquí las cosas cuestan 5 veces más que en Bolivia, pero el placer no tiene precio… ;-))

Ya en el plan cultural, visita al famoso desierto más seco del mundo, con un guía fantástico explicando las formaciones geológicas y los espectaculares paisajes, el Valle de la Muerte y el Valle de la Luna al atardecer… Y esta mañana me ha tocado levantarme a las 4 de la mañana para poder ver en todo su esplendor los geysers del Tatio!!
-------------------------------

What a change!! I expected a sharp contrast crossing the border and coming to Chile, but I did not think I would like so much San Pedro de Atacama! After three days without a shower – and no electricity – coming from Uyuni, reaching the oasis of Atacama and finding a town full of nice restaurants and lovely people, is like returning to civilization after a long pause... In Bolivia the people are friendly in general, but it’s not the same. These Chileans are really helpful, charming and extremely polite... I’ve only been two days in Chile, but I'm already in love with these people!
After a week sleeping every night in a different place, I plan to enjoy the most San Pedro de Atacama and I've already tried with Kasper and the two Swiss (Priska and Philip) the delights of four different restaurants, all of them exquisite. Here things cost 5 times more than in Bolivia, but the pleasure is priceless...;-))

Already in the cultural plan, we visited the famous driest desert in the world with a fantastic guide explaining the geological formations and the spectacular landscapes, the Death Valley and the Valley of the Moon at sunset... And this morning I had to get up at 4 in the morning to see in all its glory the Tatio geysers!

domingo, 28 de octubre de 2012

BOLIVIA - Uyuni

Desde que empecé a planear mi viaje, el Salar de Uyuni siempre fue una de las etapas estrella, pero sabía que la experiencia de tres días atravesando los salares y desiertos del sur de Bolivia hasta Chile, era una lotería que dependía mucho del conductor y los demás pasajeros del coche…

Al final, además de Kasper (el holandés con quien llevo viajando desde Sucre) y del conductor Enrique, conseguimos un grupo de lo más divertido, con dos suizos (Priska y Philip), un argentino (Marco) y nuestro super fotógrafo japonés (Ken), que hizo unas fotos geniales con lente ojo de pez!!

Además del famoso paisaje del salar (que sigue siendo impresionante aunque hayas visto mil fotos antes) y de la primera noche en el hotel de sal; los dos dias siguientes han sido igual de increíbles, atravesando desiertos, lagunas enormes de colores preciosos (rojo, verde, blanco…) y llenas de flamencos, islas de cactus, espectaculares montañas y volcanes en activo, formaciones rocosas de formas imposibles, tornados, geysers, piscinas termales y hasta cementerios de trenes antiguos…  así que se superaron incluso mis mejores expectativas!!
----------------------------
Since I started planning my trip, the Salar de Uyuni (Salt flats) was one of the highlights, but I knew that the experience of three days across the salt flats and deserts of southern Bolivia until Chile was a lottery that relied heavily on the driver and the other passengers in the car...

Finally, in addition to Kasper (the Dutch with whom I’m traveling since Sucre) and the driver Enrique, we got a very funny group, with two Swiss (Priska and Philip), an Argentine (Marco) and our super Japanese photographer (Ken ), who made really great photos with his fisheye lens!

Besides the famous landscape of the Salar (which is still impressive even if you've seen a thousand photos before) and the first night in the salt hotel; the next two days have also been just incredible, crossing deserts, huge lagoons of beautiful colors (red, green, white ...) and full of flamingos, islands of cactus, amazing mountains and active volcanoes, rock formations of impossible shapes, tornados, geysers, hot-spring pools and even cemeteries of old trains... so my highest expectations were even exceeded!!

 

miércoles, 24 de octubre de 2012

BOLIVIA - Potosí

Sigo con mi plan intensivo de ciudad por día, aunque no lo consigo y me toca quedarme a dormir en Potosí, pero no me importa, porque ha sido un día increíble.

En Potosí aun viven 150.000 habitantes en medio de un impresionante desierto, a la sombra del legendario Cerro Rico, que lleva más de 400 años con actividad minera (desde que se descubrió en su interior la plata que financió el imperio español durante 200 años) y tiene ya cinco niveles de galerías.

Me encantó visitar por la mañana la preciosa Casa de la Moneda con el museo dedicado a la historia de la ciudad y la minería de plata. Fue super interesante y me dió la visión histórica de lo que me iba a encontrar por la tarde…

Me decidí a visitar las minas con Big Deal (la agencia creada por ex-mineros) y son unos tipos tan encantadores y divertidos que el enfrentarse a los testimonios vivos de una de las situaciones laborales más duras del mundo y explorar las impresionantes galerías, se convierte en una experiencia humanamente muy impactante, pero no comparto el sentimiento traumático que algunos me transmitieron antes de venir aquí…



Salgo habiendo aprendido infinidad de cosas y pese a haber visto niños y viejos trabajando en condiciones extremas, mi guía Wilson (minero desde los 8 años) me transmitió una dignidad tal, que lo que me produce es admiración por esta gente y no lástima.
---------------------

I continue with my intensive plan of a city per day, although I just failed and I have to stay and sleep in Potosi, but I don’t care, because it was an amazing day.

In Potosí 150,000 inhabitants still live amidst an amazing desert in the slopes of the legendary Cerro Rico, which has over 400 years of mining activity (since it was discovered inside the silver that financed the Spanish empire for 200 years) and already has five levels of galleries.

In the morning I loved visiting the beautiful Mint with the museum dedicated to the history of the city and silver mining. It was really interesting and it gave me the historical vision of what I would find in afternoon...

I decided to visit the mines with Big Deal (the agency funded by ex-miners) and these guys are so nice and funny that facing the living testimony of one of the toughest job conditions in the world and exploring the stunning galleries becomes humanly a very shocking experience, but I do not share the traumatic feeling that some told me before I came here...


I leave having learned many things and despite having seen children and old men working in extreme conditions, my guide Wilson (miner since the age of 8) showed me such dignity that I feel much more admiration for this people than pity.

martes, 23 de octubre de 2012

BOLIVIA - Sucre

 Me ha encantado venir a Sucre, para comprobar que Bolivia no es sólo La Paz. Tras tirarme una semana en La Paz, da un gusto enorme descubrir Sucre, una preciosa ciudad con árboles, plazas luminosas, bonitas iglesias y casas coloniales, teatros, o magnificos edificios institucionales de la capital judicial del país…

He decidido acelerar un poco el ritmo, así que solo tengo 24h en la ciudad, pero las aprovecho al máximo y me da tiempo a ver lo más importante, (incluída la Casa de la Libertad, museo vivo de la historia de Bolivia) y admirar el atardecer desde el Café Mirador, con mi libro y un delicioso zumo de frutas, en compañía de Kasper, (el holandés que conocí por la mañana y que habla incluso más que yo!).

Y al final, conseguimos juntarnos con Luke y Sophie, la pareja de irlandeses de La Paz e ir a cenar comida boliviana con Jazz en vivo… ¡¡Dan ganas de quedarse en Sucre una semana!!
-------------------------------------

I loved coming to Sucre, to check that Bolivia is not only La Paz. After spending a week in La Paz, it’s a real pleasure to discover Sucre, a beautiful city with trees, bright squares, beautiful churches and colonial houses, theaters, or magnificent institutional buildings at the judicial capital of the country...

I decided to speed up my pace a bit, so I had only 24 hours in the city, but I made the most and had time to see the most important things (including the Casa de la Libertad, a living museum of the history of Bolivia) and admire the sunset from the Mirador Café, with my book and a delicious fruit juice, together with Kasper (the Dutch I met in the morning, who talks even more than I do!!).

And finally, we managed to get together with Luke and Sophie, the Irish couple I met in La Paz and go to dinner Bolivian food with live jazz music... I felt like staying in Sucre for a week!

domingo, 21 de octubre de 2012

BOLIVIA - Carretera de la Muerte

¡¡Hace años leí un artículo en El País sobre la Carretera de la Muerte en Bolivia con fotos impresionantes, pero nunca pude imaginar que algún día terminaría yo bajándola en bicicleta!! Como quería esperar a que llegara de París mi amigo Pierre, tenía tiempo y me decidí por fín a hacer la ruta…

La Carretera de la Muerte está considerada el camino más peligroso del mundo y muere gente todos los años, así que yo tenía un cierto respeto… pero ya en la bicicleta, la adrenalina de la bajada, el paisaje impresionante y el camino en sí, hicieron que se me pasara volando el día!!!

En total son 64 Kms. bajando los 3.600m de desnivel de un valle increíble, desde La Cumbre (4.650m) hasta la selva de los Yungas. Ya han hecho una carretera nueva, pero la antigua sigue siendo terrible haciéndola en bicicleta (rompí mi bici!!), así que no puedo imaginarme como era cuando tenía todo el trafico de camiones y buses!!

Ya con Pierre en La Paz, dos noches más de fiesta en el Loki Hostel con los amigos que he hecho esta semana y compartiendo anécdotas antes de retomar la ruta…
---------------------------------

Years ago I read an article in El País about the Death Road in Bolivia with stunning photos, but I could never imagine that one day I would end up doing it myself on a bicycle!! As I wanted to wait for the arrival of my friend Pierre from Paris, had time and I finally decided to do the route...

The Death Road is considered the most dangerous road in the world and people die every year, so I had some respect... but already on the bike, the adrenaline of the speed, the breathtaking landscape and the road itself, made the day go flying!

It’s 64 kilometers in total, going down the 3.600m height difference of the amazing valley, from the summit (4.650 m) to the jungle of the Yungas. There’s a new alternative road, but the former is already terrible doing it cycling (I broke my mountain-bike!), so I can’t imagine how it was when it had all the trucks and buses traffic!!

Already with Pierre in La Paz, I just had two nights partying in the Loki Hostel with the friends I've made this week and sharing anecdotes before getting back on route... ;-))

viernes, 19 de octubre de 2012

BOLIVIA - Amazonía - Las Pampas

No conseguí visitar la selva amazónica antes, así que Bolivia era mi última oportunidad y me decidí por una excursión de tres días a la zona de Las Pampas. Para llegar allí he tomado el avión de comercial más pequeño de mi vida: 19 pasajeros, más pequeño que un autobús y moviéndose más que una lavadora… para aterrizar en una pista de tierra que se inunda con la lluvia!! Desde luego, una experiencia no apta para los que sufren de vértigo o en aviones!!

Pese a que el guía no era fantástico, en nuestro pequeño grupo (tres españoles, una francesa, una chilena y un inglés) nos hemos reído mucho. Me ha encantado coincidir con españoles (apenas me he cruzado compatriotas en mi viaje) y las noches jugando a las cartas han sido muy divertidas…

No conseguimos ver las anacondas, pero sí pudimos ver infinidad de cocodrilos, monos, tortugas, pájaros (garzas, tucanes, martines pescadores, aves del paraíso, pico-espátula…), capibaras (roedores enormes!) o delfines rosas. Han sido tres días recorriendo un afluente del amazonas, bajo el calor y la humedad típicos de la jungla, nadando con los delfines rosas e incluso cenando las pirañas y peces-gato que habíamos pescado por la tarde!!
---------------------------------
 
I didn’t manage to visit the Amazon rainforest before so Bolivia was my last chance and I decided to take a three day trip to Las Pampas. But to get there I took the smallest commercial aircraft of my life: 19 passengers, smaller than a bus and moving more than a washing machine... to land on a grass airstrip that gets flooded with the rain! Of course, an experience not suitable for those suffering from vertigo or planes!

Although the guide was not great, in our small group (three Spanish, one French, one Chilean and an English) we laughed a lot. I loved being for once with Spanish (I have come across very few during my trip so far) and the nights playing cards have been very funny...

We did not get to see the anacondas, but we saw plenty of crocodiles, monkeys, turtles, birds (herons, toucans, kingfishers, birds of paradise, peak-spatula...), capybaras (huge rodents!) or pink dolphins. It has been three days along a tributary river of the Amazon, in the heat and humidity typical of the jungle, swimming with pink dolphins and even eating for dinner the piranhas and cat-fish we had fish in the afternoon!



lunes, 15 de octubre de 2012

BOLIVIA - La Paz

De todos los pasos de frontera que he hecho hasta ahora, el cambio de Perú a Bolivia ha sido el más brutal. El camino desde Titicaca a La Paz es corto, pero realmente impresiona: para evadir impuestos, 9 de cada 10 casas están sin terminar y sin pintar (lo que da una impresión de miseria absoluta); las carreteras y calles son muy estrechas y están sin asfaltar; el tráfico es caótico y hay coches y camiones que no sé cómo se pueden mover; el ruido es ensordecedor; el polvo y el humo estan por todas partes; las aceras están llenas de mujeres con vestidos de colores vendiendo todo tipo de objetos y productos agricolas; cada cruce es un mercado callejero… Dentro de todo eso, hay cierto orden en el desorden y tiene un encanto especial, como quien descubre otro planeta exótico.


La llegada a La Paz desde la meseta, con todo el valle completamente cubierto por casas y las montañas nevadas contemplando la ciudad, es espectacular. La ciudad ha crecido tan rápido y de manera tan caótica, que sólo tiene una única avenida y casi no tiene un centro histórico, así que su encanto reside en los múltiples y coloridos mercados callejeros donde se vende de todo, incluídos infinitos artículos de magia, espiritismo y brujería…

Gracias a la insistencia de mis amigas del hostal, Michelle (Alemania), Maria y Sophie (Dinamarca), terminé anoche en una barriada de La Paz, asistiendo a un espectáculo de lo más curioso y popular: el show de las “Cholitas”. ¡Mujeres practicando la lucha libre “Wrestling”, volando en un ring con vestidos tradicionales indígenas! Fue toda una experiencia…
--------------------------------------
Of all the border crossings I've done so far, the change from Peru to Bolivia has been the most brutal. The road from Titicaca to La Paz is short but really impressive: to evade taxes, 9 out of 10 homes are unfinished and unpainted (which gives an impression of absolute poverty); the roads and streets are very narrow and are not paved; the traffic is chaotic and there are cars and trucks that I do not know how they still move; the noise is deafening; the dust and smoke are everywhere; the sidewalks are full of women with colorful dresses selling all kinds of objects and agricultural products; each crossing is a street market... After all, there is some order into disorder and it has a special charm, as if one discovered another exotic planet.

The arrival in La Paz from the plateau, with the valley completely covered by houses and snowy mountains overlooking the city, is spectacular. The city has grown so fast and so chaotic, that it has only one avenue and has almost no historic center, so its charm lies in the many colorful street markets where everything is sold, including infinite items of magic, spiritism and witchcraft...

Thanks to the insistence of my friends from the hostel, Michelle (Germany), Maria and Sophie (Denmark), I ended last night in a suburb of La Paz, attending a most curious and popular performance: the show of the "Cholitas". Women practicing wrestling and flying in a ring with traditional Indian dresses! It was quite an experience...


jueves, 11 de octubre de 2012

BOLIVIA - Isla del Sol


¡¡Estoy en Bolivia!! Desde el principio de mi viaje, mucha gente me ha hablado de Copacabana y la Isla del Sol, en el lado boliviano del lago Titicaca, pero yo no estaba muy seguro de si quedarme a dormir o no… hasta que subí el cerro del extremo norte de la isla y se me quitaron las dudas!! Me senté a leer con el inmenso lago delante de mí y la ciudad sumergida que descubrió J. Cousteau a mi derecha, sin importarme cuando salía el próximo barco de vuelta…

La Isla del Sol es el origen legendario de la civilización Inca y pese a las pocas ruinas que quedan (un par de templos y una piedra ceremonial), toda ella tiene un componente histórico-mágico-religioso… Apenas tiene árboles, pero el paisaje de colinas, terrazas, acantilados, playas y cabos es espectacular.

Me recorrí la isla de Norte a Sur (son 10 Km) para dormir en el pueblito de Yumani y viendo la maravillosa puesta de sol me alegré aun más de haber tomado el tiempo de disfrutar del paisaje…
------------------------------
I'm in Bolivia! Since the beginning of my trip, many people have told me about Copacabana and “Isla del Sol” on the Bolivian side of Lake Titicaca, but I was not quite sure whether to sleep there or not... until I climbed the hill at the north end of the island and it took away my doubts! I sat down to read with the huge lake in front of me and the submerged city discovered by J. Cousteau to my right, without really caring about when the next boat would leave...

The Sun Island is the legendary origin of the Inca civilization and despite the few remaining ruins (a couple of temples and a ceremonial stone), all of it has a historical-magic-religious component... It has almost no  trees, but the landscape of hills, terraces, cliffs, beaches and capes is spectacular.

I walked the island from north to south (it’s 10 Km long) to sleep in the village of Yumani and watching the beautiful sunset I was even more glad that I had taken the time to enjoy the landscape...

martes, 9 de octubre de 2012

PERÚ - Lago Titicaca

Yo sabía que el Titicaca era un lago grande y muy alto… ¡¡Pero no me podía imaginar sus 165 Kms de largo por 60 Kms de ancho a 4.000m de altitud!!

No es la primera vez que los buses nocturnos peruanos me dejan a las 5 de la mañana en la ciudad de destino, en lugar de la hora programada, pero al menos esta vez lo he aprovechado para poder tomar el barco que salía a las 7 hacia las islas del lago Titicaca.

El día fue bastante largo y cansado, pero me acompañaba Veronique, la chica canadiense de mi albergue y lo pasé muy bien. Por la mañana visitamos una de las dos islas flotantes hechas con cañas de totora (cada isla dura unos 20 años) donde siguen viviendo las pocas familias Uros que continuan la tradicion centenaria. Y por la tarde la isla de Taquile, cuyos habitantes siguen vistendo coloridos trajes que indican su condición social o si son solteros/casados. Sus tejidos están protegidos por la UNESCO, como patrimonio inmaterial.

Pese a mis miedos sobre el show turístico montado entorno a las islas flotantes Uros, tenía ganas de ver el lado peruano del lago y tuve la suerte de caer con un guía motivado (no es habitual), con explicaciones interesantes sobre las poblaciones de las islas, así que salgo con la sensacion de haber aprendido muchas cosas…
-----------------------------------
I knew that Lake Titicaca was a large and very high... but I could not imagine it was 165 km long and 60 km wide at 4,000 m above sea level!

It’s not the first time that Peruvian night buses leave me at 5 in the morning in the city of destination, instead of the scheduled time, but at least this time I took advantage of it and got the boat leaving at 7am to the islands of Lake Titicaca.

The day was pretty long and tiring, but I spent it with Veronique, the Canadian girl of the hostel and we had much fun. We visited in the morning one of the two floating islands made of totora reeds (each island lasts about 20 years) where still live the few Uros families who continue the centennial tradition. And in the afternoon the island of Taquile, whose inhabitants still wear the colorful dresses and hats which show their social status or if they are single/maried. Their tissues are protected by UNESCO as intangible heritage.

Despite my fears about the touristic show around the Uros floating islands, I wanted to see the Peruvian side of the lake and I was lucky to fall with a motivated guide (not common) with really interesting explanations on the people of the islands, so I leave with the feeling of having learned a lot...



lunes, 8 de octubre de 2012

PERÚ - Cuzco y Valle Sagrado


Sabiendo que en los próximos destinos voy a dormir una noche en cada sitio, me sentí incapaz de retomar la ruta y dejar Cuzco… Con la mochila a la espalda y yendo hacia el bus, me dí media vuelta y volví al buen ambiente del patio del Hostal Pariwana, a disfrutar de mi libro, responder emails y hablar con la familia por Skype…

Hay sitios que es difícil dejar y Cuzco es uno de ellos. He pasado una semana (con el Camino Inca por medio), pero podría perfectamente pasarme un mes disfrutando la ciudad y alrededores.

Mi amigo Rafa me dejó en “herencia” sus billetes al Valle Sagrado, así que aproveché que mi bus no salía hasta la noche, para visitar las ruinas de Ollantaytambo y Pisac. Recorriendo el valle, lleno de restos arqueológicos, ciudadelas, templos y montañas enteras de impresionantes terrazas te das cuenta de lo grandioso que fue el imperio inca y de que Macchu Picchu sólo es la joya más famosa…
---------------------------------------
Knowing that in the next destinations I will only sleep one night in each place, I was unable to take the road again and leave Cuzco... Already with my backpack and heading to the bus, I turned around and went back to the good atmosphere of the courtyard of the Pariwana Hostel, to enjoy my book, reply emails and talk to my family on Skype...

There are places that are hard to leave and Cuzco is one of them. I spent a week (including the Inca Trail), but I could easily spend one month enjoying the city and sorroundings.

My friend Rafa left me in "legacy" tickets to the Sacred Valley, so I took advantage of the fact that my bus did not leave until the evening, to visit the ruins of Ollantaytambo and Pisac. Traveling through the valley, full of archaeological sites, citadels, temples and mountains covered by impressive terraces you realize how great the Inca empire was and that Macchu Picchu is only it’s most famous jewel...

sábado, 6 de octubre de 2012

PERÚ - Camino Inca a Macchu Picchu

Por mucho que hayas visto mil fotos de Macchu Picchu o te lo hayan contado, estar allí es otra cosa. ¡Y llegar tras cuatro días de marcha atravesando 42 Kms de desfiladeros y montañas impresionantes, sitios arqueológicos increíbles y tres pasos de montaña a 4.200m, siguiendo el camino original de los incas, es aun más emocionante!

El Camino Inca está protegido y controlado diréctamente por el Estado peruano, así que solo se puede acceder con guía y porteadores, a través de agencia y reservando 6 meses antes. Siendo Macchu Picchu el mayor destino arqueológico del continente, el precio es exagerado, pero aun así no me arrepiento de haber buscado una agencia más cara, porque viendo las condiciones en las que otras tratan a los porteadores me hubiese dado aun más vergüenza que llevasen parte de mi equipaje…

Afortunadamente, 7 personas cancelaron en el último momento, así que nuestro grupo era relativamente pequeño: tres estadounidenses, un inglés, dos canadienses, una suiza y yo. ¡Y para nosotros 8… había 14 porteadores (uno de ellos cocinero) y un guía! Desde el principio, el ambiente fue fantástico y nos reímos un montón… a ello contribuyeron también las bromas y situaciones a las que dio lugar la estatura de Greg, el canadiense: 2.14m!! Creemos que es el tipo más alto en hacer el Camino Inca… ;-))
--------------------------------------
 
Even if you've seen a thousand photos of Macchu Picchu or others have told you, being there is something else. And getting after four days of walking through 42 Kms of stunning mountains and valleys, amazing archaeological sites, three mountain passes at 4,200 m, following the original path of the Incas, is even more exciting!

The Inca Trail is protected and controlled directly by the Peruvian State, so only accessible with a guide and porters, through agency and booking 6 months in advance. Being Macchu Picchu the largest  archaeological destination in the continent, the price is exaggerated, but still I do not regret having sought a more expensive agency , because seeing the conditions in which others treat the porters, I would have been even more ashamed of having them carrying part of my luggage...

 
Fortunately, seven people canceled at the last minute, so our group was relatively small: three Americans, one English, two Canadians, one Swiss and me. And for us 8... we had 14 porters (one cook) and a guide! From the start, the atmosphere was fantastic and we laughed a lot... something which also contributed to the jokes and situations was the Canadian Greg's height: 2.14m! (7  feet). We believe he is the tallest person having done the Inca Trail... ;-))

lunes, 1 de octubre de 2012

PERÚ - Curiosidades/ Curious things

Mientras me voy 4 días a hacer el Camino del Inca, os dejo unas curiosidades peruanas y un vídeo que me ha emocionado:

- En Huaraz descubrí que los buses interprovinciales admiten cerdos vivos como equipaje.. Otra cosa es que el bicho de 80 Kgs acepte entrar en el maletero…

- Profesiones anacrónicas:  aparte de los habituales limpiabotas, en cada ciudad hay una calle con tipos sentados delante de maquinas Olivetti de los 70, escribiendo cartas y documentos varios para gente analfabeta..

- Sí, 25 personas pueden caber en una camioneta. Las he contado estando dentro.

- Siendo un país productor de café, en todas partes te sirven agua hirviendo y café soluble asqueroso. No lo entiendo.

- De las 4.000 especies de patatas en el mundo, en Perú tienen 2.300. Ya llevo unas cuantas probadas…

- Esta claro que en Perú el negocio que funciona son las agencias de viajes. Cualquier persona con un móvil y una mesa tiene una agencia montada (es igual que las inmobiliarias en España durante el boom de la construcción) . Esta mañana ha sido el taxista el que me ha propuesto su propia agencia para hacer excursiones cerca de Cuzco…
 
Y aquí está el nuevo vídeo de promoción del turismo en Perú. Me he emocionado viéndolo.

------------------

While I'm four days off to do the Inca Trail, I leave you some curiosities of Perú and a video that really touched me:

- In Huaraz found that interprovincial buses allow live pigs as bagage... Another thing is that the 80 Kgs animal accepts to get into the trunk...

- Anachronistic professions: apart from the usual bootblack, in every city I found a street with men sitting in front of Olivetti typing machines of the 70s, writing letters and various documents for illiterate people...

- Yes, 25 people can fit in a van. I counted them being inside.

- Being a coffee producing country, everywhere they serve boiling water and disgusting instant coffee  powder. I still don’t understand it.

- Out of the 4,000 species of potatoes in the world, Peru has 2,300. I've already tried a few...

- It is clear that in Peru the business that works are travel agencies. Anyone with a mobile and a table  becomes instantly an agency (the same as it was in real estate in Spain during the construction boom). This morning it was the taxi driver who proposed me his own agency for excursions near Cuzco...

And here's the new video to promote international tourism in Peru. I couldn’t help getting emotioned.